A interesting review of Edith Grossman's new book "Why Translation Matters" in The New York Times.
Here's the summation: In the end, Grossman warmly (after all) and gratefully rehearses the twofold answer to the question of her title: translation matters because it is an expression and an extension of our humanity, the secret metaphor of all literary communication; and because the creation of any literary translation is (or at least must be) an original writing, not a pathetic shadow or tracing of the inaccessible “original” but the creation, indeed, of a second — and as we have seen, a third and a ninth — but always a new work, in another language.
Grossman is a fabulous translator and I'm looking forward to reading her take on why her work matters.
Remembering W.S. Merwin (1927-2019)
5 weeks ago